Los materiales de capacitación que se emplean para una variedad de propósitos, desde orientación para nuevos empleados hasta procedimientos de salud y seguridad, deben ser comprendidos cabalmente por sus destinatarios Si la suya es una fuerza laboral multilingüe, ofrecer estos materiales en un solo idioma podría significar un desigual nivel de comprensión por parte de sus empleados. Esto podría ser una cuestión de vida o muerte cuando se trata de operaciones industriales que requieren una estricta capacitación en salud y seguridad.

ParlExperts puede traducir toda su documentación de capacitación, desde folletos y manuales hasta el contenido de Intranet y las aplicaciones de aprendizaje en línea. Ya sea que los materiales hayan sido creados con PowerPoint 2007, Articulate (lo que incluye Engage, Presenter y Quizmaker), Adobe Captivate, Lectora o su propio programa de aprendizaje en línea, poseemos la experiencia y la infraestructura para traducir, localizar y generar contenido listo para publicar en cualquier idioma: guiones; componentes interactivos que incluyen cuestionarios, pruebas de conocimientos y exámenes; así como también materiales de audio y vídeo. El contenido administrado a través de un sistema de gestión de contenidos patentado puede ser convertido a XML y luego compartido a través de toda su organización Coordine sus traducciones entre los diversos medios y departamentos y confíe en la amplia gama de servicios que ofrece ParlExperts para que su mensaje sea claro y coherente.
Ejemplos de los tipos de documentos que traducimos:
- Manuales de políticas y procedimientos
- Procedimientos normalizados de trabajo
- Manuales para el empleado
- Hojas de datos
- Diagrama de procesos empresariales
- Desarrollo de presentaciones
- Materiales de mercadeo y desarrollo de la marca
- Documentación de software patentado
- Aprendizaje en línea (capacitación por computadora o vía web)
- Ayuda en línea
- Multimedios
- Desarrollo de sitios web
Los materiales de capacitación que se emplean para una variedad de propósitos, desde orientación para nuevos empleados hasta procedimientos de salud y seguridad, deben ser comprendidos cabalmente por sus destinatarios Si la suya es una fuerza laboral multilingüe, ofrecer estos materiales en un solo idioma podría significar un desigual nivel de comprensión por parte de sus empleados. Esto podría ser una cuestión de vida o muerte cuando se trata de operaciones industriales que requieren una estricta capacitación en salud y seguridad.

ParlExperts puede traducir toda su documentación de capacitación, desde folletos y manuales hasta el contenido de Intranet y las aplicaciones de aprendizaje en línea. Ya sea que los materiales hayan sido creados con PowerPoint 2007, Articulate (lo que incluye Engage, Presenter y Quizmaker), Adobe Captivate, Lectora o su propio programa de aprendizaje en línea, poseemos la experiencia y la infraestructura para traducir, localizar y generar contenido listo para publicar en cualquier idioma: guiones; componentes interactivos que incluyen cuestionarios, pruebas de conocimientos y exámenes; así como también materiales de audio y vídeo. El contenido administrado a través de un sistema de gestión de contenidos patentado puede ser convertido a XML y luego compartido a través de toda su organización Coordine sus traducciones entre los diversos medios y departamentos y confíe en la amplia gama de servicios que ofrece ParlExperts para que su mensaje sea claro y coherente.
Ejemplos de los tipos de documentos que traducimos:
- Manuales de políticas y procedimientos
- Procedimientos normalizados de trabajo
- Manuales para el empleado
- Hojas de datos
- Diagrama de procesos empresariales
- Desarrollo de presentaciones
- Materiales de mercadeo y desarrollo de la marca
- Documentación de software patentado
- Aprendizaje en línea (capacitación por computadora o vía web)
- Ayuda en línea
- Multimedios
- Desarrollo de sitios web