Schulungsmaterial für eine Vielzahl von Zwecken - von neuer Mitarbeiterorientierung bis zu Arbeitsschutzbestimmungen - muss vom Schulungsteilnehmer vollständig verstanden werden. Wenn Sie diese Materialien nur in einer Sprache anbieten, obwohl Sie eine mehrsprachige Belegschaft haben, kann das bedeuten, dass nicht alle Mitarbeiter das selbe Verständnisniveau haben werden. Dies kann sogar zu einer Frage über Leben und Tod werden, wenn es sich um industrielle Betriebe handelt, wo strenge Schulungen für Arbeitssicherheit und Gesundheitsschutz vorgeschrieben sind.

ParlExperts können den gesamten Umfang von Schulungsdokumentationen übersetzen, von Broschüren und Handbüchern bis zu Intranet-Inhalten und E-Learning Applikationen. Gleichgültig, ob Schulungsmaterial in PowerPoint 2007, Articulate (inkl. Engage, Presenter und Quizmaker), Adobe Captivate, Lectora oder Ihrem massgeschneiderten E-Learningprogramm erstellt wurde - wir haben das Fachwissen und die Infrastruktur, druckfertige Inhalte in alle Sprachen zu übersetzen, zu lokalisieren und zu liefern: Storyboards; interaktive Komponenten einschließlich Quiz, Wissensabfragen und Prüfungen, sowie Audio- und Videokomponenten. Inhalte, die in einem proprietären CMS verwaltet werden, können in XML lokalisiert und dann in Ihrem gesamten Unternehmen geteilt werden. Mit den umfassenden Dienstleistungen von ParlExperts können Sie Ihre Übersetzungen über Medien und Abteilungen hinweg koordinieren, damit Ihre Botschaft klar und kohärent bleibt.
Typische Dokumente zur Übersetzung umfassen:
- Handbücher zu Richtlinien und Vorgehensweisen
- Standardarbeitsanweisungen
- Mitarbeiterhandbücher
- Sicherheitsdatenblätter
- Abbildung von Geschäftsprozessen
- Entwicklung von Präsentationen
- Marketing- und Markenbildungsmaterial
- Proprietäre Softwaredokumentation
- E-Learning (CBT und WBT Software)
- Online-Hilfe
- Multimedia
- Entwicklung von Websites
Schulungsmaterial für eine Vielzahl von Zwecken - von neuer Mitarbeiterorientierung bis zu Arbeitsschutzbestimmungen - muss vom Schulungsteilnehmer vollständig verstanden werden. Wenn Sie diese Materialien nur in einer Sprache anbieten, obwohl Sie eine mehrsprachige Belegschaft haben, kann das bedeuten, dass nicht alle Mitarbeiter das selbe Verständnisniveau haben werden. Dies kann sogar zu einer Frage über Leben und Tod werden, wenn es sich um industrielle Betriebe handelt, wo strenge Schulungen für Arbeitssicherheit und Gesundheitsschutz vorgeschrieben sind.

ParlExperts können den gesamten Umfang von Schulungsdokumentationen übersetzen, von Broschüren und Handbüchern bis zu Intranet-Inhalten und E-Learning Applikationen. Gleichgültig, ob Schulungsmaterial in PowerPoint 2007, Articulate (inkl. Engage, Presenter und Quizmaker), Adobe Captivate, Lectora oder Ihrem massgeschneiderten E-Learningprogramm erstellt wurde - wir haben das Fachwissen und die Infrastruktur, druckfertige Inhalte in alle Sprachen zu übersetzen, zu lokalisieren und zu liefern: Storyboards; interaktive Komponenten einschließlich Quiz, Wissensabfragen und Prüfungen, sowie Audio- und Videokomponenten. Inhalte, die in einem proprietären CMS verwaltet werden, können in XML lokalisiert und dann in Ihrem gesamten Unternehmen geteilt werden. Mit den umfassenden Dienstleistungen von ParlExperts können Sie Ihre Übersetzungen über Medien und Abteilungen hinweg koordinieren, damit Ihre Botschaft klar und kohärent bleibt.
Typische Dokumente zur Übersetzung umfassen:
- Handbücher zu Richtlinien und Vorgehensweisen
- Standardarbeitsanweisungen
- Mitarbeiterhandbücher
- Sicherheitsdatenblätter
- Abbildung von Geschäftsprozessen
- Entwicklung von Präsentationen
- Marketing- und Markenbildungsmaterial
- Proprietäre Softwaredokumentation
- E-Learning (CBT und WBT Software)
- Online-Hilfe
- Multimedia
- Entwicklung von Websites