ParlExperts ist ein prozessorientierter Full-Service Anbieter von fremdsprachlichen Dienstleistungen unter der Führung von Linguisten.

DESKTOP PUBLISHING

ParlExperts erstellen übersetzte Materialien, ohne deren ursprüngliches Aussehen oder Inhalt zu beeinträchtigen.

 

Desktop Publishing (DTP) ist die Kompetenz und die Kunst visuell Dokumente und Text in einem elektronischen Format für Präsentationen oder den Ausdruck zu verfassen. ParlExperts bietet spezifische fremdsprachige DTP-Dienstleistungen zur Anpassung von Dokumenten, die Ihre Creative Services Abteilung oder Ihre offizielle Agentur zur fremdsprachigen Anwendung erstellt haben. Die Herausforderung liegt darin, übersetzte Materialien zu erstellen, ohne deren ursprüngliches Aussehen oder Inhalt zu beeinträchtigen.

 

Unsere erfahrenen und professionellen Desktop Publisher arbeiten in unterschiedlichen Skripten und Sprachen unter Benutzung von populären Desktop Publishing und Multimedia-Applikationen, wie Adobe InDesign, Illustrator und Photoshop, sowie QuarkXpress, PageMaker, FrameMaker und anderen Applikationen, sowohl in Macintosh als auch in PC-Umgebungen. Sie verstehen es, Schriftarten, Abstände und andere Gestaltungskomponenten wie beispielsweise Grafiken, Diagramme, PowerPoint-Folien und Illustrationen anzupassen.

 

In der strikten Qualitätskontrollphase arbeiten ein Muttersprachler der Zielsprache, ein interner Korrekturleser, sowie der Grafikdesigner beim Korrekturlesen eng zusammen, um eine Einhaltung des typografischen Fremdsprachensatzes zu gewähren und sicherzustellen, dass der fremdsprachliche Text eine exakte Wiederspieglung des Ausgangstextes ist und alle Formatierungen erhalten bzw. angepasst wurden.

 

Um eine klare und mit dem Ausgangsformat vergleichbare Gestaltung zu erreichen und den Wünschen des Kunden gerecht zu werden, wird das Endprodukt vom ursprünglichen Übersetzer, dem Grafikdesigner und dem Senior Project Manager bestätigt und zur Übergabe freigegeben.

 

Herausforderungen in fremdsprachigem DTP:


Arabisch/Hebräisc:
 Rechts-nach-links-Sprachen erfordern spezielle Applikationen sowie ein besonderes Verständnis für die Herausforderung, Ihre Dokumente für Zielgruppen im Nahen Osten neu zu erstellen. ParlExperts hat das Fachwissen und die Ressourcen, Ihre Dokumente als spiegelbildliche hebräische oder arabische Versionen des ursprünglichen Layouts darzustellen und gleichzeitig Ihr Corporate Image und den Stil Ihres Ausgangsdokuments zu bewahren.

 

Ostasiatische Sprachen: In Fällen von nicht-lateinischen, ostasiatischen Schriften, wie Chinesisch, Japanisch, Thai, Vietnamesisch und Koreanisch, haben wir umfassende Erfahrungen und die passenden Applikationen, Dokumente in diesen Sprachen neu zu erstellen. Unsere DTP-Spezialisten können Schriftarten identifizieren, um es dem Erscheinungsbild und der Wirkung Ihres gedruckten Originaldokuments anzupassen. Für Kunden, die keine Doppelbyte-Betriebssystem-Kapazitäten haben, können wir Text in Encapsulated PostScript-Format (EPS) liefern.

 

Expansion/Reduktion zwischen Sprachen: Eine besondere Herausforderung, vor der fremdsprachiges DTP steht, und die viele Kunden nicht erwarten, ist die relative Expansion oder Reduktion des Textvolumens zwischen verschiedenen Sprachen. Dies kann dazu führen, dass das Layout von Seiten in einer anderen Sprache im Vergleich zum Ausgangsdokument entweder leer oder unübersichtlich und überhäuft wirkt. Insbesondere bei Abweichungen in der Schriftgröße, dem Kerning und der Platzierung muss diesen Variationen Rechnung getragen werden, um ein optisch ansprechendes Ergebnis zu erzielen. Spanische und französische Übersetzungen erfordern beispielsweise zwischen 15 und 20% mehr Raum als Englisch. Wir passen Schriftarten, Abstände und andere Gestaltungskomponenten an, damit die Übersetzung bei gleichem Inhalt auch visuell mit dem Ausgangsdokument übereinstimmt.

 

Dateiformate: Wir können Dateien und digitale Druckvorlagen in ihren eigenen Dateiformaten und zusätzlich in Formaten wie PDF, EPS, TIFF oder Postscript liefern. Sie sind unabhängig von Schriftarten und Applikationen.

 

Dokumente, die üblicherweise fremdsprachiges DTP erfordern:
Jahresberichte
Personalabteilungsmaterial
Werbung
Werbematerial
Newsletter
Broschüren
Produkthandbücher
Verpackung
Schulungsmaterial
PowerPoint-Präsentationen
Briefpapier und Visitenkarten
Umfragen
Antragsformulare
Beschilderung
Menüs

 

Visit our Multilingual DTP sample page.

 

COPYRIGHT © 2015-2025 PARLEXPERTS ALL RIGHTS RESERVED | ParlExperts is a trademark of Magnum Group, Inc.